Guide to Buying Translation

If you’re new to buying translations, the task may seem daunting. How much will it cost? What qualities should you look for in your linguist professional? Can translation software get the job done? The following guide, published by the American Translators Association, provides tips to navigate the process, from determining which parts of your document really need to be translated to communicating effectively with your translator:

getting_it_right

Punctum: Reflections on Photography

The Salzburger Kunstverein is opening an exhibit this July broadly centered around Roland Barthes’s idea of “punctum”, from Camera Lucida: Reflections on Photography, to reflect on the nature of contemporary photography. Curated by Séamus Kealy, “this exhibition takes this concept and term as a starting point for invited participants to select photographs that, for each of them, are emblematic of ‘punctum’, given today’s context for photography and our constant grappling with aesthetics”. I am delighted to have worked with French artist Suzanne Lafont on the English translation of a text accompanying her piece, which features twenty-four portraits of the actors from David Lynch’s iconic television series Twin Peaks. Reflecting on ambiguities between reality and fiction, on transgressions of the threshold that holds them apart, Lafont’s Josie Packard breaks the fourth wall, telling the audience: “The point (punctum) is the moment when the world attaches itself to fiction in order to find its coherence. Call me Joan Chen.”

Featured photograph from exhibit brochure: Spring Hurlbut, Deuil II: James #5, 2008, pigment print , 72.4 x 82.6 cm

July 27 – September 21 : Main Hall / Opening : Friday, July 25 at 8 p.m. / Accompanied by a lecture series